“等一下”还在说“wait a moment”?⁉ 我们经常会说到“wait a moment”,其实,这句英文表达是很不礼貌的。
一般来说,wait a moment这句话主要用作祈使句,是以命令的口吻讲出来的,对方听到难免会介意。
正确表达“等一下”的方式其实应当是:Just a moment / Just a second.
其实很多我们平常挂在嘴边的英文短语都是不礼貌的,但却又是大家耳熟能详的,一起来看看,都有哪些不礼貌的英文表达吧。
Can you give me the book? 这是地地道道的中式思维的英语表达,在老外听来是十分不礼貌的。
"Can"在这里是指一种能力,这句话等于是在问你有没有把书递给我的能力,除非身体有缺陷,否则我相信四肢健全的人都能做到这件事。
正确说法:Could you please give me the book?可以给我那本书吗?
Give you.
在中文中,我们把东西给别人时会说“喏,给你”或者“拿去吧!”但是在英文中可不能直接翻译成"Give you",这真是地道的Chinglish啦。
正确说法:Here you are. 给你。
I have no time.
想表达“我没时间啦”,很多人脱口而出就是"I have no time!"这其实是不对的。
要知道,在英文中I have no time是“没多少活着的时间”的意思,所以,用的时候得当心了。
正确说法:I'm running out of time. 我快要没时间了。